General Provisions

The objective hereof is the provision of our services, i.e. mainly translating and interpreting activities or related services (hereinafter also as “Services”).

These TERMS AND CONDITIONS form an integral part of any contract or a contractual relationship (even if such contract is not formally signed) between the Client and the Contractor and they are binding on both Contracting Parties.

A contract on provision of translation services (general contract or contract concerning a particular translation, proofreading, and localization or interpreting services) may be concluded in writing. In case of conflict, the provisions of such written contract shall prevail over the provisions hereof.

A contractual relationship between the Contractor and the Client may be established even without concluding a written contract based on a written order (usually placed by email) which was sent or otherwise delivered to us. A contractual relationship also can be established by booking our service through email link or website link. Such an order shall be binding on both Contracting Parties.

An acceptance of a valid price quotation delivered by the Client in writing (usually electronically) shall also be considered a binding written order based on which a contractual relationship shall arise between us and the Client upon the acceptance of such order by us. Should a response to the price quotation include any amendment or deviation which does not change the conditions of the price quotation substantially, such a response shall be considered the acceptance of the quotation (unless we reject such acceptance without undue delay). We may exclude the acceptance of a price quotation with amendments or deviations in advance in the price quotation or in other similar manner.

We as well as the client shall be bound to treat all information and documents provided by the other party as confidential, and they shall not disclose them to any unauthorized person. Our authorized persons shall be, in addition to in-house employees, translators, proofreaders, graphic designers, interpreters or other external workers who have concluded a Non-Disclosure Agreement with us. Should any of the Contracting Parties disclose or use the confidential information without authorization, it shall make restitution to the other party of everything it has received at the expense of the party in breach. In addition to the above and subject to these general conditions the injured party shall be entitled to claim damages caused to it by the unauthorized use of the confidential information.

The Client shall have the right to receive a non-binding and free of charge price quotation and a time schedule based on its inquiry sent to the us.

We shall not be liable for any possible consequences arising from breach of copyrights that is caused due to the Client.

Definition of terms

What is translation?

The translation is a way of translating words or text from one language into another, the process of transferring something from one point to another. The translation is used to make easy communication by the conversion of one language (the source) to another language (the target). Translation refers to written information, whereas interpretation refers to verbal information.

The translation is a practical solution to get your message conveyed clearly. The translation is the communication of the meaning of a source-language text using an equivalent target-language text. The accuracy and precision of words are very much an essential part of the translation.

What is Certification?

Certify term recognizes as having met special qualifications (as of a governmental agency or professional board) within a field, and to declare (a thing) true, accurate, certain, etc. by the formal statement, often in writing; verify; attest. A certified paper, for instance, is officially or authoritatively attested or authenticated as being accurate or correct as described, or as complying or meeting specified conditions or standards. In the translation industry, a certified translation is a translation accompanied by a signed statement attesting that the translation is accurate and complete.

Our Certified Translations are provided on letter head of the firm Indo China Corporate Solutions (INCCS), duly signed, authenticated and sealed.

It is the client’s responsibility to ensure that certification by an Indian firm is acceptable for his/her requirement.

What is Notarization?

A notarized translation is a legal process to seal the authenticity of a certified translated document. It prevents any form of fraud or falsification of documents as it is legally binding business contracts that are stamped by a notary public in order to secure authenticity and discourage any forgery. Hence, the process is frequently referred to as an official fraud-deterrent procedure. The entire notarization process involves 3 steps, examining, certifying, and record keeping. These 3 critical steps are being handled by a certified Notary Public.

A notary public can’t authenticate a translation because he doesn’t know the language and therefore cannot attest the accuracy. When a translation needs to be notarized, the notary public will authenticate the certificate of accuracy and the signature of the translator or translation agency. Therefore, a translation needs to be certified first, and then the notary public will notarize the certification which attests the accuracy of the translation.

We provide Notarized translation from an authorized notary public situated in Mumbai, India. The notarization is done based on our Certified Translation.

It is the client’s responsibility to ensure that notarization by a notary public from Mumbai, India is acceptable for his/her requirement.

What is Apostille?

An “apostille” is a form of authentication issued to documents for use in countries that participate in the Hague Convention of 1961. An Apostille is issued as an attachment and will validate the authenticity of your document to the foreign entity you are required to present your document to. In India, apostille is done by Ministry of External Affairs for personal documents and Chamber of Commerce for corporate documents. The apostille is done based on either notarization by notary public or validation by HRMD or by SDM, depending on the document type.

Since we get apostille done by authorities in India, we can only get apostille done for documents issued by Indian authorities.

How to book our service?

There are different ways to book our service. You can do that by email, through phone, or through our Order Form here.

When booking through email or phone, you will be required to send us a picture or scanned version of your document via email/WhatsApp. After that, you will receive a quote along with payment link. When booking through the Order Form, the uploading of the document and payment is made online. After your payment is settled, the project manager will assign your project to the right translator and the right proofreader for translation. This is all conducted through our special translation project management system. You will be informed of every step of your translation. After the translation is done, you will receive the certification stamped and signed together with your translation. That is it. Simple and fast and at the most competitive price you’ll find on the planet.

How to receive the translation?

As soon as your document is translated by our translator and checked by the proofreader, we deliver the translated document through email. Our delivery is prompt and efficient; we don’t charge you for this. If a client requires a hard copy, we provide you with that too within India at an additional nominal charge. We can deliver the hard copy through courier for which your address will be required.

You can also pick up the translated documents from our offices in Chennai, Delhi or Mumbai. Please note, you have to inform us about your requirements in regards to the delivery so we make sure you will receive your document in whatever form you need it.

Payment Terms

Once a client has confirmed an order by way of payment:

  • In the event of a delay in part payment beyond 15 days, the Client shall us Contractor a contractual fine in the amount of 0.1% of the amount due for each day of delay for payment, unless otherwise stated in the Contract.
  • In case the Client withdraws from the contract for translation (or proofreading), the Client shall pay all provable and incurred expenses for the part of the work already completed, or for the whole work if the work is already completed.

We shall not be liable to the Client for

  • Damages due to non-realization of the concluded contract if this happens due to unforeseeable and unavoidable circumstances that the Contractor could not prevent.
  • Damages caused by mistakes in the translated text which could have been eliminated in the course of the proofreading works upon failure of the client to inform us of its intention to use the translated text for printing or for other publication and failure to order all necessary proofreading works.
  • Non-acceptance of our certified translation due to (a) ordering of a wrong or incomplete service from us; (b) failure of the client to understand the requirement of the authorities and / or (c) failure of the client to convey all such requirements to us before we undertake the translation work.